Frauenlyrik
aus China
敬丹樱 Jing Danying
周一的火车 |
Der Zug am Montag |
视线跟随一只白鹭沿着河岸 | Die Blickrichtung folgt einem Seidenreiher, der schon lange |
飞了很久—— | Am Ufer entlang fliegt-- |
仿佛什么都没有改变 | Als ob sich nichts geändert hätte |
还是老时光里 | Als ob sie immer noch in der Zeitlupe |
那种慢镜头。贴着车窗玻璃,她蘸着淡淡的雾汁 | Der alten Zeiten sei. Ans Zugfenster gelehnt, dippt sie in den blassen Nebelsaft |
描摹一个缺席已久的名字 | Und zeichnet die Linien eines längst abwesenden Namens nach |
为什么难以释怀,为什么遗忘的速度 | Warum fällt es ihr so schwer, sich loszureißen, warum ist die Geschwindigkeit, mit der sie vergisst |
像迟缓的绿皮火车 | So träge wie dieser grüne Zug |
困在逼仄的内心 | Eingeschlossen in ihrem beengten Herzen |
她像只灯蛾,久久不能突围 | Gleicht sie einer Motte, die lange nicht ausbrechen kann |